吕乐:英语词汇意义结构和翻译中的跨学问意识
发布时间: 2014-04-18 浏览次数: 58

     4月17日下午,外国语学院有幸邀请到上海理工大学外国语学院院长吕乐教授作了题为《英语词汇意义结构和翻译中的跨学问意识》的专题讲座。此次讲座是由外国语学院和科研处联合主办的百家讲坛系列讲座之一。外国语学院院长杨大亮教授和科研处处长陈祝林教授出席了本次讲座,参加讲座的有外国语学新葡京官网分老师,英语专业和日语专业的学生,还有其他专业的英语爱好者。

    讲座过程中,吕乐教授运用了大量生动典型的例子对比了中西方学问的差异,深入浅出地先容了英语词汇的意义不是单一的,既包含了语法意义也包含了词的语体意义、情感意义等内涵意义,即词汇的联想意义,而词汇的不同意义反映了词汇承载的不同的学问内涵。吕教授强调了翻译过程中跨学问意识的重要性并总结了翻译中常见的因学问意识缺乏造成的误译。无论从专业常识的角度还是学术研究的角度,此次讲座都让老师和同学们对词汇的意义以及翻译中的学问信息的处理有了更加深入地了解。

    讲座现场同学们都表现出浓厚的兴趣,除了认真做笔记,还就一些问题提出了自己的见解和疑问,整个讲座互动精彩,气氛活跃。会后还有一些学生就专业常识与吕乐教授做了进一步的交流。

新葡京官网|注册|开户-新葡京|首选网投平台

XML 地图 | Sitemap 地图